翻译摘要时应该注意哪些问题?

2022-02-22 10:54:11

  在我们翻译摘要时,往往有很多问题值得我们注意,我们应该提前了解,这样才能更好更顺利地进行写作。下面为大家介绍:翻译摘要时应该注意哪些问题?

1.摘要应以意义翻译为主,不要逐词逐句翻译。

摘要的英文翻译应更加注重与原文内容和整体意义的对应性和完整性,而不是词汇的逐一对应性。摘要翻译不应逐字逐句。字面意义上的词汇拼凑或简单地根据语法选择单词造句,导致句子冗长罗嗦,而应力求整体意义相同。在清晰表达中文原意、传递所有有用信息的基础上,还必须强调英文摘要的完整性,即英文摘要提供的信息必须完整,符合语气正式、客观、准确、语言规范、风格简单、逻辑性强的要求。

翻译摘要时应该注意哪些问题

2.表达方式应符合英语习惯。

摘要英语翻译应能够满足英语表达的习惯,避免生动或直接翻译造成中式英语;或直接按中文顺序翻译,造成翻译意义混乱,即使对于目的语言用户,也会造成理解困难。当然,我们不能仅仅依靠自己的主观假设来翻译,主观假设的翻译,一定是充满错误的。

3.摘要英语翻译必须注意时态和语态。

中文中没有具体的语法形式来表示时态。中文中的着、过等词表示动词的外观,而不是时态。然而,英语是有时态的。在医学文章的表达中,当过去使用更多的方法和结果时,结论通常使用更多的现在,表达目的通常使用更多的现在。在语态方面,医学研究主要描述客观事物和研究过程。首先,过度使用第二人称会给人留下主观想象的印象,因此医学文章的特点之一是更多地使用被动语态。

  以上就是翻译摘要时应该注意的一些问题,只要大家稍稍留心,这些问题是完全可以避免的。更多毕业论文、论文写作、论文查重、论文降重相关知识 ,请继续关注51论文查重论文知识专栏,顺祝同学们早日通过论文答辩。

热门标签